something blue」カテゴリーアーカイブ

政治 キャロル・アン・ダフィ 英国王室桂冠詩人

政治  Carol Ann Duffy 熊谷ユリア訳 一体どうやったら、あんたの … 続きを読む

カテゴリー: something blue | 3件のコメント

iliad in greek

Ἔνθ᾽ αὖ Τυδεΐδῃ Διομήδεϊ Παλλὰς Ἀθήνη δῶ … 続きを読む

カテゴリー: something blue | コメントする

ハイデッカーが読むヘルダーリンの「イスター」浅井真男訳

Friedrich Hölderlin Der Ister Jetzt komm … 続きを読む

カテゴリー: something blue | コメントする

こんな詩が書きたかった!

Rilke ゛ Das Buch der Bilder ゜ eingang We … 続きを読む

カテゴリー: something blue | コメントする

エミリーディキンソンの「わたしは死のために…」亀井俊介訳

Because I could not stop for Death (712) … 続きを読む

カテゴリー: something blue | 1件のコメント

リルケの愛の歌 富士川英郎訳

Liebes-Lied Wie soll ich meine Seele hal … 続きを読む

カテゴリー: something blue | コメントする

ランボーの酔っぱらった船 宇佐美斉訳

酔っぱらった船 アルチュール・ランボー 宇佐美斉訳 平然として流れる大河を下って … 続きを読む

カテゴリー: something blue | ランボーの酔っぱらった船 宇佐美斉訳 はコメントを受け付けていません

「空の庭」川口晴美  ショックだった詩

空の庭     川口晴美            わたしはどんなふうに死んでいくの … 続きを読む

カテゴリー: something blue | コメントする

「旅へのさそい」シャルル・ボードレール安藤元雄訳

L’invitation au voyage Mon enfant, … 続きを読む

カテゴリー: something blue | コメントする

アルチュール・ランボーのオフィーリア 宇佐美斉訳

I Sur l’onde calme et noire où dor … 続きを読む

カテゴリー: something blue | コメントする